жалюзи |
Иностранные слова, попавшие в русскую речь, часто
переиначиваются, изменяются, приспосабливаются. Так известна история
"обрусения" слова зонтик. Оно пришло из фламандского языка,
причем именно в таком виде - зонтик, т.е. "-ик" - не являлся
уменьшительным суффиксом. Именно так назывался в Голландии указанный
предмет. Однако в русском языке раз зонтик - значит маленький,
а то же самое но большое - это уже зонт ! Поскольку заимствование и
слова и предмета произошло достаточно давно, слово зонт стало грамматической
нормой. Вот цитатка из "Словаря русского языка" С.И.Ожегова (изд.1988г.) :
Таким образом, если верить авторитетному словарю, слово среднего рода и не склоняется. Т.е. "одно жалюзи/", "много разных жалюзи/", "подойти к жалюзи/", "полное отсутствие жалюзи/", "интересоваться жалюзи/". Именно такой вариант употребления считается нормой. А теперь проигнорируем авторитеты и скажем себе правду - выговаривать это катастрофически неудобно. Причем в слове сразу три проблемы. Во-первых несклоняемость. Во-вторых иноязычное ударение. В-третьих само слово таково, что в русской речи воспринимается как существительное множественного числа, что вызывает проблемы, т.к. в отличие от похожего слова "очки", слово жалюзи просит форму единственного числа, просто потому, что существует один предмет, одно изделие, и его надо как-то назвать. Кстати "одно очко" - это вульгаризм, но в литературе вполне возможный. А вот одна "жалюзь" - это как ? Жизнь течет и развивается. И новые реалии требуют новых слов и словарных форм. Поэтому в среде людей, занимающихся жалюзийным бизнесом, употребляются только "ненормативные" варианты слова "жалюзи". В принципе профессиональный жаргон - это нормально. Ведь есть у моряков не "ко/мпас", а "компа/с". А юрист никогда не скажет, что дело возбуждено/, а осуждё/нные - отбывают сро/ки. Скажет - дело возбу/ждено, а осу/жденные - отбывают срока/. Однако эти неологизмы используются не от того, что пользоваться нормативными вариантами неудобно. Этот слэнг - своего рода профессиональный шик. Со словом жалюзи - все не так. В рамках грамматической нормы его чрезвычайно неудобно повседневно использовать в разговорной речи. Попробуйте точно понять фразу типа "Подай эти жалюзи !" Без контекста непонятно - а сколько их подать ? Одну или много ? А если вам надо это точно обозначить ? В рамках нормы ничего не выйдет. На самом деле, в разговорной речи слово трансформируется в женский род и ударение перемещается на естественное - одна жа/люзь. А много - жа/люзей. И от этого падежные формы - к жа/люзи, жа/люзью, жа/люзям, жа/люзями. Есть и совсем простонародные варианты - жалюзя/м и жалюзя/ми. Скорее всего, со временем слово обрусеет и неологизмы станут и общепринятой грамматической нормой. И только разные
жеманные особы, чтобы поразить
публику, скажут :
|
безрамные стеклянные раздвижные двери и перегородки
За подробной информацией обращайтесь к нам по адресу: |
||||||||
| Главная | Ворота | Рольставни | Рулонные решётки | Безрамное остекление | Пластиковые окна | | Конструкции из алюминия | Раздвижные перегородки | Маркизы | Фото | Контакты | Карта сайта | Поиск |
|
||||||||
Копирование материалов сайта допустимо только при условии установки прямой и индексируемой гиперссылки на страницу, с которой взята информация. Copyright © 1999-2022 forec.ru |